2012年6月17日日曜日

鉄腕「アトム」は英語圏では「アストロボーイ」と訳されていたと思いますが、 「コ...

鉄腕「アトム」は英語圏では「アストロボーイ」と訳されていたと思いますが、

「コバルト」、「ウラン」はそれぞれ何と訳されていますか?







英語版ウィキペディア「List of Astro Boy characters」(アストロボーイ登場人物一覧)によると、



Atom / Astro Boy

Uran

Cobalt / Jetto



となっています。



※「アトム」はスラングで「おなら」を意味する為、英語圏では「Astro Boy」(直訳すると「宇宙少年」)と改名された(この説は、手塚自身が好んで喋った事から事実として定着したが、アニメ版がアメリカに進出するに当たって、実は既にThe Atomという名の少年が活躍する児童向け作品[漫画又は小説?]が存在した事から、著作権を巡るいざこざを回避したのが真相ではないか、との考察もある。

参考:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%89%84%E8%85%95%E3%82%A2%E3%83%88%E...








【蛇足】



「アトム」は一見分かりやすい名前なのに、なんでわざわざ「アストロボーイ」になったか。



多分、言い難かったし、ヒーローの名前としてはちょっと変だったからでしょう。



あちらの発音で「エィトム」になります。



あんまりかっちょいいヒーロー向けの名前ではありません。

0 件のコメント:

コメントを投稿